Lo primero es la cadena original en inglés y lo que hay después de la flecha es la tradución.
Hay que tener en cuenta los ' ya que son los que limitan eso no hay que modificar sino traducir lo que está adentro de ellos.
Por otro lado yo no conozco cb invites y sé que hay un par de cosas que se traducen desde el archivo .xml esos no son multiidioma.
Hay que respetar los espacios al final de la linea ya que si no rompen la traducción.
Espero haberte ayudado, cualquier cosa pregunta que no molesta.